魔法師の貓 さんのプロフィール猫言猫语フォトブログリスト ツール ヘルプ
    2005/04/27

    如此表达

    再读《围城》,发现了一个有意思的人物--留美归国的张先生,张吉民。虽然张先生只在小说里草草露了一面,但是钱钟书先生对他略带嘲讽的描写给我留下了深刻的印象,主要是因为他的语言习惯

    “Sure! have a look see!"

    "Sure!值不少钱呢,plenty of dough。并且这东西部比书画。买书画买了假的,一文不值,只等于waste paper......”

    于是, 一个英语蹩脚,崇洋,张扬的人物被刻画得入木三。有如此的父亲,方鸿渐自然也看不上张小姐。不知道钱先生是否想得到,如此的表达方式,在如今相当流行,且被一些人奉为时尚--如果你身边有身在外企的人,你就会象我一样觉得这段文字是那么熟悉。

    记得从前看过一个节目叫“童言无忌”,主持人问一个幼儿园小朋友“什么叫白领”,小孩子几乎是不加思索地回答“就是说中文老混着英文单词的人”。当时我们坐在电视机前大笑--这孩子的回答绝对经典。所谓的白领们,都有这个毛病,当然也包括因为要经常和合作伙伴打交道,如今英文单词的使用率已经降到了最低,不过很多时候和同事谈工作,一些特定的词是少不了的--这样比说中文表达得还要清楚。

    但是,如果一位大陆同胞在拉家常的时候,英语单词的使用还在10%以上的话,那我认为有以下几种可能:

     中文水平真的很差,很多词只能用英文才能表达出来;

     与新加坡等以英语为官方语言地区的人接触比较多;

     和小说中的张先生如出一辙;

    身边这样的人不在少数。尤其是在从前的公司,这种表达方式甚至被奉为时尚。似乎不这样就表明“自己英语程度有限”。其中的原因~~~~~大家心照了。需要说明的是,虽然他们的英语不蹩脚,单词的使用很到位,但是英语水平也往往没有你想象的那般高。

    任何客观存在的现象都是有其原因的。细分析起来,一般外企,尤其是大公司中位置比较高的是香港和台湾人。通常香港人普通话水平有限,再加上曾经是殖民地的历史原因,香港人在日常生活中说话夹杂的英语单词量就很大。大陆的员工为了能更好地和老板沟通,也如此表达并不难理解。尤其是很多时候说中文还没有说英语表达得清楚。但是,如果把这习惯也带到生活中就未免显得过于揉造作,而且别人听来会觉得十分可笑

    同时不能否认的是,一些工作中的词语用英文表达出来会容易得多,且不好翻译:比如persentation, review, kick-off等很多词我们很难用中文表达。至少到现在我还不能找到合适的中文来代替。 尤其是对于一些公司里特定的缩写,就更是很难取代。所以,如果对公司不熟悉的人听到夹杂着大量缩写的对话,肯定会立刻晕头转向

    于是,这种表达方式已经成为外企公司里一道独有的风景。虽然现在很多公司越来越本地化,开始启用大陆的管理人才,但是要消除这种现象也是不可能的。所以,电视中小朋友的精辟概括,可以一直成为区分“白领”的重要标志

    コメント (29 件)

    しばらくお待ちください。
    入力されたコメントは長すぎます。短くしてください。
    何も入力されていません。もう一度やり直してください。
    現在、コメントを追加できません。後でもう一度やり直してください。
    コメントと書くには、保護者 (ほごしゃ) の方の許可 (きょか) をもらってください。許可をリクエストする
    保護者 (ほごしゃ) の方が、あなたがコメントを書けないようにしています。
    現在、コメントを削除できません。後でもう一度やり直してください。
    1 日に投稿できるコメントの最大数を超えました。24 時間経過してから、もう一度やり直してください。
    あなたが他のユーザーに対して迷惑行為を行っている可能性があると確認されたため、お使いのアカウントによるコメントの投稿を無効にしています。誤って無効にされたと思われる場合は、Windows Live のサポートにお問い合わせください。
    コメントを投稿する前に、以下のセキュリティ チェックを完了してください。
    セキュリティ チェックに入力する文字は、画像に表示されている文字または音声で流れた文字と一致していなければいけません。

    コメントを投稿するには、お使いの Windows Live ID でサインインしてください (Hotmail、Messenger、または Xbox LIVE を既に使用している場合は、そのアカウントが Windows Live ID です)。サインイン


    Windows Live ID をお持ちでない場合は、アカウントを新規登録してください。

    匿名 の表示アイコン
    可樂貓 さんの投稿:
    我也想當鳥或者狗耶
    5 月 1 日
    匿名 の表示アイコン
    可樂貓 さんの投稿:
    我把presentation翻譯成演講。。哈哈。。。
    5 月 1 日
    匿名 の表示アイコン
    leibird23 さんの投稿:
    好文,好图。!!^_^
    4 月 29 日
    匿名 の表示アイコン
    猫猫-向往猫样生活 さんの投稿:
    公元SINO2000 :你把我的文章上升到另一个高度了,谢谢啊!

    feebee:我知道广东人受香港的影响很大,所以,你一定要保持哦~~~~

    菲菲:“半瓶子醋”说的就是这种人,要真整句整句的说说不准还真有难度呢,呵呵~~~~
    4 月 28 日
    匿名 の表示アイコン
    猫猫-向往猫样生活 さんの投稿:
    NN乖乖虎:这个~~~~~偶还真不会呢!不过我不打算关闭这个空间,所以目前似乎也没有这个必要呢,呵呵~~~~
    4 月 28 日
    匿名 の表示アイコン
    猫猫-向往猫样生活 さんの投稿:
    JohnZhanghan:新加坡人的英语是很好的。当然,我也受不了他们那种怪里怪气的语调。

    呵呵,另外,我也觉得persentation很难翻译的,很多国企用“小组呈现”来表示,我觉得比较贴切。
    4 月 28 日
    匿名 の表示アイコン
    猫猫-向往猫样生活 さんの投稿:
    phoenixxue:谢谢,欢迎常来 :-)
    4 月 28 日
    匿名 の表示アイコン
    NN乖乖虎 さんの投稿:
    猫猫的blog很精彩不知道你是否将它刻录下来保存了呢?
    (连同这些留言)
    4 月 28 日
    匿名 の表示アイコン
    JohnZhanghan さんの投稿:
    呵呵,崇蓝的异域见闻比我多多了,佩服佩服
    4 月 28 日
    匿名 の表示アイコン
    崇蓝 さんの投稿:
    TO JohnZhanghan:
    下面一段话摘自新华网:
    新加坡概况,其中的人口部分。
    人口: 321.75万(1999年6月),其中华人占77.2%;马来人占14.1%;印度人占7.4%,其余为巴基斯坦和斯里兰卡人。马来语、英语、华语和泰米尔语为官方语言。国语为马来语。英语为行政用语。无国教。华人和斯里兰卡人多信佛教,马来人和巴基斯坦人信奉伊斯兰教,印度人信奉印度教。此外还有人信奉基督教。
    4 月 28 日
    匿名 の表示アイコン
    公元SINO2000 さんの投稿:
    一种对文化的反思
    4 月 28 日
    匿名 の表示アイコン
    JohnZhanghan さんの投稿:
    呵呵,新加坡的官方语言是英语,其他3个不是官方语言。我咋没觉得新加坡人英语好呢?来了6年多一直很排斥他们那种怪里怪气的英语,不过近几年发现他们的中文倒是用得越来越多了,估计来中国做生意多了的缘故。
    有些词我确实不知道中文什么说得比较贴切,比如presentation,我和我爸妈就说演讲,但是感觉好像不是很到位。还有,我不知道cc, case中文怎么说比较好,是不是“抄送”和“案例“?
    4 月 28 日
    匿名 の表示アイコン
    bluesky-sunflower さんの投稿:
    呵呵,最早亲身接触到这些人是在我本科的时候,认识了几个某著名IT企业的工程师,然后言谈中老带着professional,complicated等单词,一开始也颇不习惯,后来也就习惯了呵呵
    4 月 28 日
    匿名 の表示アイコン
    οΟ☆中意貓咪嘅菲菲☆Οο さんの投稿:
    覺得現在很多人講話都中英混和的```有點頂不順```既然英語水平那么好就整句講齣來``一半中一半英有點...
    4 月 27 日
    匿名 の表示アイコン
    feebee さんの投稿:
    哇卡卡卡卡~~~
    目前我除了要说地名外,还可以说出一口听不出口音的没有英文的普通话!!
    绝对不自夸!!
    4 月 27 日
    匿名 の表示アイコン
    phoenixxue さんの投稿:
    呵呵,我是听了别人的介绍来的呦!!果然不错! :-)

    这样的人确实讨厌! 我及其BS. 英语系出身的高才生都没有这种恶心的习惯!英语是留给老外的,中国人和中国人之间还拽英语, 真每劲!
    4 月 27 日
    匿名 の表示アイコン
    长江水bj さんの投稿:
    ......
    4 月 27 日
    匿名 の表示アイコン
    猫猫-向往猫样生活 さんの投稿:
    香香,我认为能用母语说清楚的问题,没必要刻意加上其他语言。比如猫猫身边的很多人,用刻意夹杂着英语的中文来显示自己的水平,那就实在让人受不了了。都在一个环境下还好,很多时候圈外人确实觉得这种人很可笑的。

    我也很不喜欢动不动就用“白领”说事,但是国情如此,也只有这样能说得清楚了。
    4 月 27 日
    匿名 の表示アイコン
    猫猫-向往猫样生活 さんの投稿:
    崇蓝,公司里很多来自香港、新加坡和马来西亚的老板,中文是很烂的。大多数时候听他们说中文,还不如直接听英文。不过正是这些人有如此的语言习惯,为了迁就他们才会出现这种现象的。

    我只是觉得很奇怪,台湾的普通话很好啊!干嘛也要这样子。
    4 月 27 日
    匿名 の表示アイコン
    ぁ綺羅香む さんの投稿:
    呵呵,任何事情都会有个区分标准的,不用太在意看法,语言是工具,怎样表达好,怎样表达意思更清楚,完美,就好了。而且随着社会的进步,教育的进步,相信以后随口说英文的不见得只有白领,而且白领不能这样分,我怎么不见在法国的白领说话中间夹着英文或者中文呢,白领和蓝领本身就来自国外,其实只是一种制服的区别而已。呵呵。说实在的,中国很容易形成一个世俗框框。
    4 月 27 日

    トラックバック

    この記事のトラックバックの URL は次のとおりです。
    http://xiangsihepan.spaces.live.com/blog/cns!96D3EAA84B757FB4!1335.trak
    この記事を参照しているブログ
    • なし